NAVIDAD
Un par de textos de la cantata Christen, ätzet diesen Tag, que signigica Cristianos, graben este día.
Traducciones un tanto alteradas pues vienen del alemán al francés y del francés al castellano. Además, en algunos casos los traductores de los libretos de los discos también traducen del luterano al católico puesto que para los luteranos el Papa es el anticristo. Entonces, para no ofender a los franchutes devotos del Cartel del Vaticano se hacen los locos y alteran el texto original. Espero que no sea el caso de este par de estrofas.
Cristianos, graben este día
en el metal y el mármol
vengan conmigo rápido al pesebre
y declaren con tonbo de alegría
vuestro reconocimiento y sumisión
porque este rayo que nos llega
será para vosotros un rayo de gracia.
Coro final
Tú, el más alto,
le das la gracia a estas almas ardientes
y dispuestas al rezo
Reciban con bienaventuranza
las loas que os aportamos
Danos siempre la bendición
y no permitas nunca
que Satán nos inoportune.
3 Comments:
Hey, al principio creí q la traducción estaba mal, buscando encontre q ätzen es una vieja palabra utilizada para los grabados con papel mojado. La palabra está en ese contexto bien traducida.
FELIZ AÑO, ARIAS!
Mi regalo:
http://www.abc.es/abc/pg051229/prensa/noticias/Opinion/Colaboraciones/200512/29/NAC-OPI-007.asp
buen post, feliz año!
Post a Comment
<< Home